sábado, 7 de abril de 2007

Nigger brown, el nuevo color de sofás

En la foto de abajo Doris Moore, de Canadá, muestra la etiqueta que encontró su hija de siete años en cada uno de los muebles de su nuevo juego de sala. El color, como pueden ver, fue descrito como "nigger brown". La palabra "nigger" es considerada por los negros el peor insulto que se les pueda proferir. Los muebles y las etiquetas fueron hechas en China.


Se me ocurre que ante la ola de racismo que nos arropa podemos entregarnos a la orgía de insultos raciales por lo que sugiero una serie de colores adicionales: "spic beige", "guinea blue", "mick green", "polack white", "chink brown", "jap yellow", "hymie gold", "kraut red" y "cracker white".

Lea la noticia completa AQUÍ.

Nota: los términos usados se refieren a
spic: hispanos
guinea: italianos
mick: irlandeses
polack: polacos
chink: chinos
jap: japoneses
hymie: judíos en N.Y.
kraut: alemanes
cracker: blancos

Para enriquecer su lenguaje peyorativo y hacer de este mundo uno peor vea una lista ampliada AQUÍ.

También puede acceder la Base de Datos de Insultos Raciales ("The Racial Slur Database") ACÁ.

Artículo relacionado: Cri Cri el Racista.

Tags Blogalaxia:





4 comentarios:

  1. Wow, eso está increíble... pero me gustaría pensar que se debe a algún problema de traducción y no a que hay chinos racistas buscando cómo mejor describir el color de sus sofás usando peyorativos raciales. :-)

    ResponderBorrar
  2. Rata:

    Suenas a Ignacio el de Fuego Cruzado (Radio Isla), que sólo ve el bien en los seres humanos.

    Empieza a aprender mandarín que los chinos se van a quedar con todo...y nos dirán "fucking spics"...

    ResponderBorrar
  3. Edwin:
    Y si fuese el caso de que los puertorriquenos los que nos quedaramos con todo, le dariamos la espalda al resto de los latinos, como hemos aprendido a hacer...que lastima verdad?

    ResponderBorrar
  4. Jaja, no recuerdo que nunca nadie me haya acusado de ser demasiado positivo, pero lo tomaré como un cumplido. :-D

    ¿Se dilucidó finalmente cómo llegó a parar ese término en la etiqueta? ¿Fue ésta escrita (o traducida) en China?

    A lo mejor se la dieron a traducir de mandarín a inglés a los mismos chinos, y en el mandarín original el color se llama "prieto cochino" y la traducción salió menos ofensiva, jaja. ;-)

    ResponderBorrar

Opina aquí